Hvor bliver oversættelsen af?
Farligt gods transporter. Det var noget, der blev kontrolleret grunden inden første juli, hvor reglerne blev ændret. Siden da fylder antallet af forseelser på området ikke meget i statistikkerne.
Politiet har nemlig endnu ikke det fornødne, lovede arbejdsredskab til at kigge køretøjerne efter i sømmene.
Fra begyndelsen afviste Trafikminister Jacob Buksti pure at oversætte den reviderede ADR-konvention, som trådte i kraft 1. juli i år. Han mente, det var EU´s opgave.
Efter en henvendelse i marts i år fra Lastbil Magasinet til medlem af trafikudvalget Søren Kolstrup, Enhedslisten, rejste han sagen op overfor ministeren.
Det førte til, at også DR´s Søndagsmagasin greb bolden i luften og sendte den videre til Jacob Buksti.
Ændrede mening
9. april lod Jacob Busti så pressen forstå, at han havde skiftet standpunkt.
Trafikministeren ville alligevel ikke afvente oversættelsen fra EU, som først forventedes klar i anden halvdel af 2002. Allerede 30. marts havde han orienteret folketinget om sin beslutning.
Trafikministeren begrundede sit sporskifte med, at det viste sig muligt at lave oversættelsen i samarbejde med EU.
Desuden vægtede hensynet til trafiksikkerheden tungt for Jacob Bukstis, der gav udtryk for, at det er vigtigt, at transporter af farligt gods ad veje sker på den mest sikre måde.
Beredskabsstyrelsen fik så overladt opgaven med oversættelsen.
Lader vente på sig
Her tre måneder efter de nye regler trådte i kraft, er der stadig ikke sket noget.
Der er foreligger endnu ingen oversættelse, og der er ikke noteret det store antal lovovertrædelser begået af farligt gods transporter siden 1. juli. Hverken ved de to landsdækkende tungvognskontroller, der blev afholdt 23. august og 7. september, eller under politiets daglige kontroller rundt om i landet.
På godt dansk holder politiet lav profil.
Selvfølgelig noteres forseelser, der råber til himlen. Det samme gør anmeldelser, som det viser sig at være hold i.
Politiet står også med et problem, når sager i farligt gods kategorien skal gennemføres. ADR-reglerne skal nemlig i så tilfælde oversættes til dansk.
Sproget skal være dansk
Den nyreviderede udgave af konventionen, som forefindes på engelsk, indeholder omfattende ændringer af reglerne. Da konventionen samtidig består af snørklet lovtekst og tekniske udtryk, kræver det mere end almindelig skoleengelsk at forstå indholdet.
Skulle der være et sproggeni inden for politiets rækker, som mester at oversætte teknisk engelsk og ditto lovparagraffer, nytter det alligevel ikke, da det er i strid med dansk retspleje at benytte engelsksprogede love.
Derfor må politiet have den oversat, når det er aktuelt.
Et halvt år er gået
Der er nu gået næsten et halvt år siden, at Trafikministeren besluttede sig fro at få ADR-konventionen oversat, og der er stadig ikke sket noget.
Det betyder, at der kan køre farligt gods transporter rundt på de danske veje, som virkeligt er farlige, og det endda uden at politiet har den store mulighed for at kontrollere tingene.
Simpelthen fordi etaten mangler den lovede oversættelse af ADR-konventionen.
Læs også dagens anden artikel: ”Spørgsmål til Jacob Buksti.”