23948sdkhjf

Atter bud efter Trafikministeren

Jacob Buksti har ifølge medlem af Folketingets trafikudvalg to muligheder. Enten oversætter ministeren den reviderede udgave af ADR 2001 fra engelsk til dansk, eller også udskyder han projektet, til EU har oversat reglerne for transport af farligt gods på vejene.

”Kan ministeren bekræfte, at det nye, reviderede ADR-regelsæt vedr. transport af farligt gods på lastbiler træder i kraft 1. juli 2001, hvorfor det er nødvendigt med en oversættelse fra engelsk til dansk, idet der henvises til den gældende juridiske norm, der tilkendegiver, at et regelsæt, som er af strafafgørende karakter, skal oversættes.”

Under den ordlyd henvendte medlem af Folketingets Trafikudvalg, Søren Kolstrup (Enhedslisten) sig i går til Trafikminister Jacob Buksti.

Trafikudvalgsmedlemmet mener nemlig ikke, at hverken vognmandsbranchen eller politiet kan leve med, at de i dagligdagen skal forholde sig til og kontrollere arbejdspapirer fyldt med engelsk lovtekst og specifikationer.

Samtidig mener Søren Kolstrup, at den engelske tekst kan give anledning til trafikfarlige situationer, fordi politiet har vanskeligt ved at stoppe ulovlige transporter.

Farlige transporter

Det er ikke bolcher og saftevand, der bliver fragtet rundt under ADR-konventionen. Det er blandt andet brændstof, kemikalier, forskellige stoffer på trykdåser og dynamit i passende mængder.

ADR er nemlig er det regelsæt, der gælder for transport af farligt gods på landevej både internationalt og nationalt, medfør et EU-direktiv.

ADR er til dato blevet mere eller mindre revideret hvert andet år, men ifølge sagsbehandler i Færdselsstyrelsen, Trine Petersen og kilder inden for politiet er der i udgaven, som træder i kraft 1. juli i år, sket væsentlige ændringer i regelsættet.

Ministeriet vil ikke oversætte

Ifølge Færdselsstyrelsens hjemmeside forventes der at foreligge en dansk oversættelse, udarbejdet af EU, engang i løbet af år 2002. Det er nemlig Fællesskabet, som har den retslige forpligtigelse til at få konventionen oversat.

Ved tidligere revideringer af ADR har Beredskabsstyrelsen på vegne af Trafikministeriet taget sig af oversættelsen, så transportbranchen fik mulighed for at købe en oversættelse. Desuden lå den danske udgave til gennemsyn hos politiet.

Men det er slut. Trafikministeriet har besluttet, at man ikke vil bekoste en dansk oversættelse, og det skyldes – stadig ifølge Færdselsstyrelsens hjemmeside – at myndighederne blev opmærksomme på, at det tilsvarende oversatte regelsæt for transport af farligt gods på jernbane, RID, blev kopieret og solgt af private virksomheder.

Penge eller sikkerhed?

”Derfor må det forventes, at den fremtidige indtægt fra salg af både ADR og RID vil være meget usikker. Trafikministeriet har derfor valgt ikke at udarbejde en dansk oversættelse af ADR 2001 og RID 2001. Beslutningen hænger også sammen med, at EU vil være forpligtet til at oversætte regelsættene i forbindelse med at de skal gennemføres i EU-landene.”

Sådan står at læse på styrelsens hjemmeside.

Trine Petersen bekræfter, at reglerne træder i kraft 1. juli i år, og at de indeholder en hel del tekniske udtryk og lovparagraffer på engelsk, som kan volde problemer.

”Det er fuldstændig uhørt, hvis ministeren ikke vil oversætte konventionen, når han igangsætter loven. Reglerne er desuden klokkeklare. Teksten skal oversættes, når loven kan gøres til genstand for straffeudmåling,” siger Søren Kolstrup.

En overgangsordning, men...

I forbindelse med ikrafttrædelsen af ADR 2001 1. juli bliver der en overgangsordning frem til 1. januar 2003, hvor man fortsat må anvende ADR 1999.

Der er bare den hage ved det, at det er kunden, der bestemmer, om transporten skal foregå under ADR 2001 eller ADR 1999.

Foregår den efter ADR 1999, skal det fremgå klart af godsets dokumenter. Ellers køres automatisk efter ADR 2001, og så er det, at politiet løber ind i alvorlige problemer, for så rækker selv det bedste skoleengelsk ikke til at påpege ulovligheder ifølge reglerne.

Det er heller ikke muligt for politiet at slæbe en ulovlig transportør i Retten, for så skal der foreligge en oversættelse af lovteksten, og den vil ministeren ikke bekoste, fordi en eller anden så kopierer den og sælger den videre til andre.

”Jeg ved ikke, hvordan vi skal tackle det. Det må vi undersøge,” siger vicepolitiinspektør Helge Holbæk, Rigspolitiets Færdselsafdeling København.

I strid med retsplejen

”Det er i strid med al dansk retspleje, at vi skal bruge engelsksprogede love. Min fatteevne slår ikke til. Jeg fatter simpelthen ingenting. Vi har ikke en jordisk chance, og det er noget rod, at vi kan stå med to transporter, hvor den ene kører efter det ene regelsæt - og den anden efter det andet,” siger politikommissær Ernst Mortensen, Færdselspolitiet Randers.

Det er blandt andet hans folk, der efter 1. juli skal ud på vejen og kontrollere farligt gods. Enten efter ADR 1999 eller ADR 2001. Og det sidste har Færdselspolitiet så ikke redskaberne til at klare, fordi ministeren vil vente på den danske oversættelse fra EU.

”Derfor skal ministeren nu også bøje sig og oversætte reglerne, eller også må han udskyde hele projektet til det er gjort,” forlanger Søren Kolstrup.

Alt andet vil efter hans mening også være til fare for trafiksikkerheden, når hvad som helst kan køre rundt, uden at politietaten har mulighed for at påse, om transporten er efter reglerne.

”Uklarhed om sikkerheden på vejen skaber nemlig også unødig tvivl,” mener udvalgsmedlemmet.

Kommenter artiklen
Job i fokus
Gå til joboversigten
Udvalgte artikler

Nyhedsbreve

Send til en kollega

0.063